DIARIO MULTIMEDIA DE INFORMACIÓN - DESARROLLO PERSONAL - OCIO - CULTURA - TURISMO - Desde 1998 en la red
EL ALMANAQUE DE HOY REVISTA EL ALMANAQUE
 

LÉXICO

LINGUA FRANCA 

He puesto el título en latín porque así se llamará una sección nueva que abre EL ALMANAQUE, página de carácter eminentemente filológico, como saben nuestros más antiguos seguidores. Se trata de demostrar verbátim (palabra por palabra) que el latín es la auténtica lingua franca de la cultura. 

Me explico: cada lengua cuenta en su léxico con unos pocos miles de palabras diferenciadas de las demás lenguas (si nos referimos a los hablantes, estas palabras se reducen a unos centenares). Se trata, claro está, del uso coloquial del lenguaje. Estas mismas lenguas disponen en cambio en sus diccionarios de muchos miles de palabras compartidas con un gran número de otras lenguas. ¿Y de dónde procede ese enorme caudal de palabras comunes a tan gran número de lenguas? Pues del latín, naturalmente, y en menor medida del griego, pero llegadas a nosotros a través del latín en su mayoría. Y no me refiero, claro está, a la taxonomía, aceptada universalmente, que junto a los nombres latinizados emplea algunos miles de nombres genuinamente latinos. Más allá de la clasificación sistemática de todos los animales y plantas (que no es poco), compartimos entre la mayoría de lenguas cultas miles de palabras latinas y griegas. Y son precisamente éstas, las que contienen las áreas clásicas de la cultura, las que compartimos en mayor número.  

El único modo de constatar la extensión de ese léxico común a tantas lenguas, es iniciar pacientemente su construcción, y a eso dedicaré de momento un día a la semana. Estoy convencido de que la propia formulación y exposición sistematizada de este fenómeno es el argumento más convincente a favor de la afinidad lingüística. Y confío que algún provecho se podrá obtener de este conocimiento más allá de la mera catalogación. 

Por empezar tendremos la oportunidad de constatar que el latín sigue siendo la lingua franca no sólo de occidente, sino también de la cultura universal. Y de paso aprenderemos a descubrir en todas las lenguas las raíces comunes del latín, enmascaradas por distintas desinencias y pronunciaciones. Bastará reconocer todo aquello en que léxicamente somos casi iguales, para adquirir a partir de ahí una mayor conciencia de nuestras afinidades. 

Lengua franca se llamó originalmente a la lengua tudesca (teutsch) hablada en tiempo de Carlomagno; luego se llamó así al latín, y más recientemente a una lengua mezcla de francés, italiano, español, árabe, turco y algo más, hablada en Oriente y en el norte de África para entenderse los habitantes de estos países con los europeos en sus relaciones comerciales. En general se aplica la denominación de lengua franca a toda aquella que está formada por la mezcla de dos o más lenguas, como un punto de encuentro entre todas ellas, y es apta para entenderse entre sí los hablantes de las distintas lenguas. Es evidente que si en la actualidad hay alguna lengua que cumple esas condiciones, es precisamente el latín, con la particularidad de que se ignora esta lengua. La reconstrucción del léxico latino que compartimos tantas lenguas, contribuirá a restaurar el latín como auténtica lingua franca.

Mariano Arnal

Libros relacionados con el Léxico:

Copyright EL ALMANAQUE todos los derechos reservados.