Lunes 3 de Enero de 2000
- EL DÍA DE LA LUNA -
Identificada con Diana, la diosa femenina de la luz. La mujer, la casa, la familia.Medicina
Edición diaria. Año ll. Nº 429. Suscripción gratuita. EL ALMANAQUE es una publicación que, a imagen y semejanza de los antiguos y clásicos almanaques, pretende que el usuario pueda arrancar de él una hoja cada dia para guardarla, enseñarla, comentarla, e incluso para regalarla.
Las cosas y sus nombres
El refrán
WEBCAM DEL DIA
Waikiki Beach - Hawai
Cultiva
tu inglés
PROMOCIONA EL ALMANAQUE
ES EL ÚNICO PEAJE QUE TE PEDIMOS.
BUSCADOR TEMÁTICO interno de
EL ALMANAQUEEscribe en la ventanilla la palabra sobre la que deseas información, y el buscador te ofrecerá el listado completo de los documentos en que aparece la palabra.
Más de 2650 documentos
Web recomendada para hoy:
Enfermería y cuidados a través
del Yoga
Consulta todas las referencias encontradas en el almanaque sobre la palabra:
Medicina
¿CONSTIPADO? ¿ACATARRADO? ¿RESFRIADO?
¿Cómo es posible que la enfermedad más corriente no tenga un nombre estable? No es de ahora la enfermedad, no se acaban de descubrir los constipados o los catarros, o los resfriados. Tienen siglos de vida y posiblemente milenios, y todavía andan sin nombre. ¿Y eso por qué? Pues fundamentalmente porque nos dio por elegir para una dolencia del pecho un nombre que le cuadra mucho mejor a una del vientre. ¡Cuán sabiamente se han puesto de acuerdo los productores de vinos y quesos para no pisarse los nombres unos a otros. En cambio los nombradores de dolencias andan metiéndose todos en huerto ajeno. Con la palabra constipado, importada del latín, de una gran inteligibilidad por la claridad de la imagen que transmite, denominan en otras lenguas lo que nosotros llamamos "estreñimiento". En la sección NÓMINA RERUM queda explicada la adecuación de la palabra al significado que le dan en estas lenguas. Y claro, al tener empleado el mejor nombre de esta dolencia en algo que le es ajeno, hemos tenido que buscar otro nombre, que tampoco es mejor que el que hemos rechazado. Cuando franceses e ingleses hablan de constipation se refieren al contenido del intestino, a la forma apretadísima en que está, y difícilmente se puede entender otra cosa. Pero cuando hablamos de estreñimiento, tanto podemos entender que es el intestino el que aprieta y obstruye el paso, como que son las materias en él contenidas las que están apretadas (stringo, stríngere, strictum); aunque es más fácil entender lo primero: no olvidemos que habiendo derivado de ahí estrecho y estrechar, tendemos hacia esa línea significativa. Pero no es aquí donde está la anomalía, puesto que al fin y al cabo es bastante sutil la diferencia entre ambos términos. Donde chirría con estridencia la lengua es en la aplicación de constipar y constipado al catarro o resfriado. Y es especialmente grave porque se trata sin lugar a duda de un cultismo, de un tecnicismo médico vulgarizado: en primer lugar nadie dice "constipado", que suena afectado, sino "costipado", forma que se niegan a aceptar los diccionarios. Pero es que tampoco tiene sentido pelear por la correcta pronunciación de un término tan desafortunado. Le estaría bien la denominación de resfriado si fuese el enfriamiento la única causa de esta afección; pero resulta que tanto la experiencia de los "resfriados" veraniegos como la ciencia médica nos dicen que los resfriados no están vinculados necesariamente al frío. Así que ya sólo nos queda el catarro. Esta palabra es tan gráfica representando uno de los más molestos síntomas de la enfermedad, como lo es la palabra constipado en el sentido que le dan el francés y el inglés. Catarro viene de kata -rew (katá-réo), que significa "correr, fluir para abajo", y se refiere inequívocamente a la abundante mucosidad que se segrega. Esta denominación sería perfecta, si no fuese porque con ella volvemos a la ambigüedad; si sólo hubiese catarros nasales, habríamos encontrado la palabra. Pero como resulta que también hay catarros intestinales, uretrales, vaginales, y vesicales, se nos ha estropeado el invento: hemos vuelto a quedarnos sin una palabra capaz de sustituir al desafortunado constipado, que si fue introducido en la lengua con la intención de clarificar el panorama, lo único que consiguió fue confundirlo más.
EL ALMANAQUE dedica hoy sus reflexiones léxicas al desafortunado constipado.
La principal norma es no cultivar aisladamente ninguna facultad por sí misma, sino cultivar cada una de ellas con relación a las demás.
Kant
Éste es el mayor escollo que hemos de superar. Está dentro de lo que hoy llaman "especialista en generalidades" y antaño llamaban "sabio". Cada uno llega a tener grandes conocimientos sobre algo concreto que fácilmente se convierten en una isla, porque le suelen faltar las conexiones con las disciplinas afines, con las más lejanas y con la vida.
LA NUEZ LLENA, MENOS QUE LA VANA SUENA
Hermoso refrán que nos advierte que cuando alguien está hueco necesita hacer mucho ruido para que se note su presencia. Algo parecido al Mucho ruido y pocas nueces.
GENOVEVASanta Genoveva, patrona de París. Hay que decir de este nombre que es sumamente singular. Se desconoce su origen, y se ha prodigado poco tanto en los santorales como en las enciclopedias, y sin embargo es un nombre de una gran solera y prestigio, que se lleva muy bien, porque detrás de él hay una gran mujer que lo fue no por su origen ni por sus recursos o por su poder, sino por su valor.
Nació Santa Genoveva el año 422, cuando tocaba ya a su fin el Imperio romano de Occidente. Parisina castiza, fue dada a luz en el arrabal de Saint-Denis, antiguamente Nemetodurum (Nanterre) y murió también en París, el 3 de enero del 512. Hacía ya medio milenio que habían cesado las conquistas, por lo que al no incrementarse las tierras disponibles, la vida monástica era una gran solución demográfica, pues retiraba de la reproducción importantes contingentes de población que de lo contrario hubiesen generado fuertes tensiones en el tejido social. En este contexto la virginidad fue una virtud en alza, que representaba un sacrificio de la mujer no sólo en beneficio de su santificación personal, sino en beneficio de toda la sociedad. Dejóse convencer Genoveva del valor santificante de esta virtud por San Germán, apóstol de Inglaterra, a su paso por París. Ligóse, pues, con voto de virginidad siendo aún adolescente. A los veinte años se presentó al obispo acompañada de otras dos doncellas a ratificar su voto e iniciar la vida monástica.
Tuvo Genoveva la desgracia de caer postrada, víctima de una parálisis. Pero no perdió por ello el ánimo, sino que concentró toda su fuerza espiritual y convencida de que la fe mueve montañas, removió la montaña de su parálisis de forma instantánea, cuando los médicos, después de hacer todo lo que pudieron, la declararon incurable. Este hecho y la curación de otros enfermos, especialmente cuando peregrinó a Tours para orar ante la tumba de San Martín, hizo que se extendiese por todo París su fama de santidad. Otro prodigio en sentido contrario hizo que además acudiesen a ella a pedirle consejo: realizó Genoveva cuantos esfuerzos pudo para convencer a un hombre de que perdonase a un enemigo; pero éste se empecinó en no renunciar a la venganza, y he aquí que antes de que tuviese tiempo de ejecutarla, enfermó de repente.
Pero el suceso que más conmovió a París fue la valentía y la fe de Genoveva, que no cejó en sus esfuerzos por convencer a los parisinos de que organizaran la resistencia de la ciudad contra Atila, que avanzando con un ejército de 700.000 hombres ávidos de sangre y botín estaban desolando Europa. Lo consiguió por fin, y París resistió la presión de Atila, al que llamaban el Azote de Dios, y cuyo principal objetivo era la capital del imperio. A partir de ese suceso, tanto en lo que le quedaba de vida como después de su muerte, París se encomendó a Santa Genoveva, que en 834 libró a la ciudad de una inundación del Sena y en 1129, de una grave epidemia; por lo que la consideraron y nombraron su Patrona.
Copyrigth EL ALMANAQUE todos los derechos reservados.
LAS COSAS Y SUS NOMBRES NOMINA RERUM
CONSTIPADOLa verdad es que ésta es una de las palabras que sistemática e inveteradamente se usan fuera de toda corrección. No es fácil para un profano entender y distinguir los conceptos y los funcionamientos del catarro, el resfriado, el constipado y la gripe, hoy vulgarmente llamada "trancazo". Con todos esos elementos tenemos hecho los hablantes un totum revolutum, un revoltijo que intentaremos desenredar.
Por empezar, la palabra constipado, que nadie pronuncia así, sino "costipado" no sólo no es exclusiva de las vías respiratorias, sino que se usa en especial respecto a afecciones intestinales, por lo que se presta a equívocos, sobre todo al intentar traducirnos los hablantes de otras lenguas que también tienen esta palabra (ingl. constipate, fr. constipé). Se extrañan, en efecto, de que hablemos con tan poca reserva de nuestros problemas intestinales con gente con quien no tenemos ninguna familiaridad. Al consultar esta palabra en un diccionario español-francés o español-inglés nos remitirá sin más a términos equivalentes a catarro y resfriado. Según los diccionarios vigentes, constipar es cerrar y apretar los poros impidiendo la transpiración. Pero es también, y en este sentido se usa en las otras lenguas, la irritación de las mucosas del intestino, que produce estreñimiento. Y en la tercera acepción, que es aquella que ha dado lugar al popularísimo "costipado", es sinónimo de catarro, enfriamiento y resfriado. Se usan las expresiones "agarrar, coger, contraer, pillar o pescar un costipado". Se refiere a la enfermedad que se manifiesta por la inflamación de las mucosas del aparato respiratorio, que produce, entre otras molestias, estornudos, tos, abundante mucosidad nasal
Si consultamos el artículo constipation en cualquier diccionario francés o inglés, veremos que se usa exclusivamente este término para referirse al estreñimiento. Ni una sola alusión a lo que nosotros llamamos "costipado". ¿Y cuál ha sido el camino para llegar hasta aquí? A partir del latín con-stipatus, que es su origen, se entiende bastante mejor el estreñimiento que el resfriado. Del sustantivo stipa (puede haber dado lugar a estopa), que es el nombre que se daba a la paja de relleno para los embalajes, se formó el verbo stipare, que transcrito al español nos da "estibar" (se ha sonorizado la p). Ahí tenemos el oficio de estibador, que consiste en fin de cuentas en rellenar todos los huecos que haya en un cargamento marino, de modo que no se pueda mover la carga por más que se mueva el barco. Tenemos pues que stipatus significa estibado, rellenado, apretujado sin dejar ni un hueco. Si le añadimos el prefijo con (que en este caso no es de compañía), tenemos lo mismo, pero con la máxima intensidad. Se entiende a la perfección que se pueda decir de un intestino que no se evacua, que está constipado, que su contenido está muy apretado (las otras acepciones latinas de stipare, stipatio y stipator abundan en el mismo significado, refiriéndose no sólo a mercancías, sino también a todo tipo de cosas y a personas). Lo que cuesta de entender es que se haya podido aplicar al catarro o resfriado. Cuando examine estas otras palabras intentaré averiguar por qué extraños caminos vinimos a parar a esta denominación.
Mariano Arnal
Copyrigth EL ALMANAQUE todos los derechos reservados.
TAMBORITO PANAMEÑOA Menéndez Pereira
Panameño, panameño,
panameño de mi vida,
yo quiero que tú me lleves
al tambor de la alegría.De una parte mar de espejos,
de otra, serranía,
y partiéndonos la noche
el tambor de la alegría.Donde es bosque de quebracho,
panamá y especiería,
apuñala de pasión
el tambor de la alegría.Emboscado silbador,
cebo de la hechicería,
guiño de la media noche,
panameña idolatría...Los muñones son caoba
y la piel venadería,
y más loco a cada tumbo
el tambor de la alegría.Jadeante como pecho
que las sierras subiría.
¡Y la noche que se funde
el tambor de la alegría!Vamos donde tú nos quieres,
que era donde nos querías,
embozado de las greñas,
tamborito de alegría.Danza de la gente roja,
fiebre de la panamería,
vamos como quien se acuerda
al tambor de la alegría.Como el niño que en el sueño
a su madre encontraría,
vamos a la leche roja
del tambor de la alegría.Mar pirata, mar fenício
nos robó a la paganía,
y nos roba al robador
el tambor de la alegría.¡Vamos poor ningún sendero,
que el sendero sobraría,
por el tumbo y el jadeo
del tambor de la alegría!Gabriela Mistral
CONÓCETE
Algunos sostienen que si nos molesta algo de otra persona, es porque nosotros mismos tenemos ese defecto. Mi experiencia con miles de estudiantes es que no siempre es así. Sin embargo, es un buen punto de partida para un conocimiento más objetivo de sí mismo. Preguntarse si el comportamiento de otro me molesta porque yo mismo lo tengo, puede llevarnos a más de una sorpresa.
Provocamos una reacción simpática, una resonancia con los demás. Es que si un instrumento vibra en, por ejemplo, la nota La, hará vibrar las cuerdas afinadas en la misma nota de otros que estén cerca. Si sonríes, provocarás sonrisas. Si tienes una mente constructiva y positiva, atraerás personas positivas. Si estás pensando constantemente en enfermedad, atraerás personas enfermas e incluso, enfermedades.
Del mismo modo, tener un comportamiento perturbador para los demás, puede provocar que ellos reaccionen de manera similar. Entonces te molestará su manera de ser, estando el origen de ello en ti mismo.
Sin embargo, no siempre lo que te molesta del otro se debe a que tú también tengas esa conducta. Simplemente no va contigo ese modo de actuar que la otra persona tiene. Conviene, eso sí, por tu salud mental ser más comprensivo y tolerante.
Sergio Valdivia Correa
Tus consultas a serval@iname.com. Puedes subscribirte a mi Boletín Gratuito de Desarrollo Personal escribiendo a serval-subscribe@listbot.com
Visita : http://www.sitio.de/exito
Improve Your English (I)
Read a Book
A "reader" is a book that has been written (or adapted) for students. Youll find a large selection of titles for all language levels including yours! Readers often contain vocabulary notes and exercises to test your comprehension. A reader is a good way to start reading in another language before you tackle the complete works of Charles Dickens. If your school has a library then ask your teacher to recommend an appropriate book. Alternatively, find out if there is a specialised book shop near where you live. Buy a MagazineIf you have a particular interest then it is very probable that theres a magazine in English related to your interest. Reading in English about a subject that interests you is a perfect way to improve your understanding of the language in general and language related to your area of interest. There are magazines about football, fishing, computers, cinema, music, science . . . . . If you live in a major city or tourist area then visit a large kiosk to see whats on offer. Apart from the regular magazines, there are also magazines created specifically for students of English. Apart from iTs Magazine, the bi-monthly magazine that we produce, there are several other specialised magazines.
Open a Newspaper Try reading a newspaper in English but be warned! Many British newspapers use a unique style of English that is difficult for the learner to understand. British newspapers love to play with words. Reading articles and headlines and trying to understand what they mean can often be a traumatic experience! Listen to the Radio Look at your radio. It can probably receive FM and medium-wave (OM) broadcasts. But can it receive short-wave? If it can then you can listen to BBC World Service radio. The World Service broadcasts programmes for everyone about everything. There are programmes about music, sport, science, news, astronomoy . . . . Frequencies change during the day so keep searching. You can also receive BBC World Service 24 hours a day (and many other radio stations) on satellite in some parts of the world if you have a TV satellite receiver (see satellite section for more information). The BBC also broadcasts some 15-minute radio programmes specifically for students and teachers of English. For more information about broadcasts and the BBC English magazine, write to: Kate Berry, BBC English, PO Box 76, Bush House, Strand, London.
Go to the Cinema How many cinemas near you show films in English? If you are lucky enough to live near one then see as many films as you can. Not only will your English improve but you will be able to hear what your favourite actors really sound like.
LA ENCUESTILLA : Si te gusta la polémica, te ofrecemos una cada día. Saca unas cuantas copias de LA ENCUESTILLA y repártelas entre aquellas personas con quienes te guste discutir. Que te la devuelvan cumplimentada como les parezca, y a partir de ahí tienes la polémica en marcha si es eso lo que quieres, o si lo prefieres, te limitas a contrastar tu opinión con la de esas otras personas.
1. Tanto el sector de medicina como el de farmacia harían muy bien en crear un instituto de denominación para poner orden en un léxico que se cruza, se repite y se confunde hasta extremos absurdos. Resulta que tenemos dificultades para nombrar correctamente un simple catarro, porque claro, hay que especificar si es vaginal o nasal o gástrico, o etcétera. Si hablamos de constipado, tendremos que distinguir también si es de vías respiratorias o de vías evacuatorias. Y si usamos el término resfriado, tendremos que excluir los que no provienen de enfriamientos.
2. Es imposible que funcione bien un ejército si todos mandan, e igualmente no es posible que sea bueno un léxico en el que todo el mundo puede meter la cuchara. Si todos pueden ir añadiendo nombres sin que nadie se ocupe de su coherencia, un léxico así se caracterizará por su abundancia, pero no por su valor.
3. El registro de nombres comerciales funciona con más rigor. No se permite inscribir un nombre que ya ha sido inscrito anteriormente. Y otro tanto ocurre con los títulos de libros y películas, nombres de marcas y productos, denominaciones de origen, etc.
4. Aceptado el principio de la arbitrariedad inevitable de muchos nombres, no se puede estar ejerciendo ésta constantemente para cambiarlos, porque una arbitrariedad será sustituida por otra. Ya sabemos que en el cuerpo todos los fluidos fluyen. Pero no por eso vamos a llamar a todo reumas, catarros y diarreas, porque eso sirve para confundir, no para clarificar.
* Si tu respuesta es NS NC (No Sabe, No Contesta), no señales nada.
Si no estás de acuerdo en absoluto, si te parece una barbaridad, tacha los tres recuadros --------------
Si estás un poco de acuerdo, haz una cruz en un solo cuadro +
Si estás bastante de acuerdo, marca dos cuadros con una cruz + +
Si estás totalmente de acuerdo, marca los tres cuadros con una cruz + + +
** Si tienes algo que añadir, añádelo.
CHISTES Una chispa de humor cada dia para alegrarte el ánimo.
RETRUÉCANOS ESCOGIDOS1. La tormenta se avecina.
Que la vecina se atormenta.2. Una ración de ave.
Que una aberración.3. Vivir en el diez de Joaquín Costa.
Que vivir diez a costa de Joaquín.4. Un disco de amor.
Que un mordisco.5. Tres pelotas viejas.
Que tres viejas pelotas.6. La mujer de tu prójimo.
Que la prójima de tu mujer.7. Un abrigo de señora.
Que una señora de abrigo.8. Una mona muy chica.
Que una chica muy mona.9. Los libros de texto.
Que detesto los libros.10. Quinientas ocho mil pesetas.
Que ocho mil quinientas pesetas.
Edita CLUB DE AUTOEDITORES TOMAYLEE. Rambla Cataluña 6,4.5 Barcelona 08800.
Tel: 93 381 03 43 Fax: 93 317 65 89. Dirección : Mariano Arnal. marnal@elalmanaque.com;
Edición, Realizació y Webmaster: Juan Luis Alvarez. E-mail:webmaster@elalmanaque.com;
Idiomas : Lola Macias. E-mail: lola@elalmanaque.com;
Formulario de suscripción a EL ALMANAQUE ( Suscribe a tus amigos. Se alegrarán.)
Visita la web del EL ALMANAQUE donde encontrarás acumulado todas las ediciones y además podrás subscribirte. Para darte de baja pulsa aquíEl Almanaque se envia unícamente a los suscriptores. Para pedir información o sugerencias puedes contactar con: webmaster@elalmanaque.com .
Para utilización de materiales por publicaciones o editoriales escribir a:distribución@elalmanaque.com.
Para insertar publicidad publicidad@elalmanaque.com .
Copyrigth http://www.elalmanaque.com todos los derechos reservados.