¿VES?
"¿Ves qué bien que habla?" "¿Viste qué bien que olía?"
"Veo que te gusta"
Es la vista la que manda. En la indecisión por el
predominio de uno u otro sentido en la conquista del conocimiento y la comunicación,
parece que acabará siendo la vista la que se lleve el gato al agua. Nuestra capacidad de
percepción mediante el órgano de la vista es excelente, y coincide con nuestra tendencia
a ser receptores en vez de emisores. Pero es que está evolucionando vertiginosamente
nuestra capacidad de emisión de imágenes, tanto ayer como hoy desde la jerarquía a la
masa, nunca a la inversa. Se inició esta capacidad emisora de imágenes visuales, este
desarrollo de los medios de comunicación de masas, primero en las re-presentaciones
rituales, para pasar luego a las teatrales. Éstas en vivo y en directo. Y muy
posteriormente se desarrolló la comunicación visual en la pintura, en la tipografía, la
fotografía y la cinematografía (grafía del movimiento), cuya transmisión a los
receptores está experimentando un avanve vertiginoso. Lo que se pretende y se está
consiguiendo es que la imagen suplante a la palabra, la impresión a la expresión.
Vídeo, videre, vidi, visum significa ver, con las mismas variaciones que en
español. De la primera persona del verbo hemos obtenido el nombre del aparato que
llamamos "vídeo", cuyo nombre original fue "magnetoscopio" por
analogía al "magnetófono". Del supino formamos el sustantivo visión (segundo
elemento de tele-visión = visión lejana). Aunque no es seguro, se tiende a considerar el
verbo griego eidw (éido), que
también significa ver, como el origen más probable del latín videre. Es
especialmente interesante seguir la formación de significados de este verbo. Ya los
griegos usan la expresión "ver con los ojos", y no es una redundancia si se
dice en perfecto, puesto que en este tiempo el significado se bifurca entre ver y saber.
No olvidemos que en latín obtienen la palabra "saber" y por tanto la idea que
encierra, del sentido del gusto: sapere; en efecto, también esta palabra bifurca
su significado en el sentido físico y en el intelectual. Aquí ya nos podemos perder con
nuestro propio léxico. Estar informado de algo, en griego lo expresan con el verbo oida (óida), perfecto de eidw(éido), que para el significado de ver
tiene valor de perfecto, y para el de saber tiene valor de presente. Por tanto significa a
la vez "sé" y "he visto", que es como decir: "sé en el
presente, porque he visto en el pasado, es decir porque lo tengo visto". La forma de
saber correspondiente a oida (óida)
en latín es scire, de donde procede sciencia. Y por todos los indicios
parece que scire significa algo así como obtener la información por transmisión
oral, más aún, preguntando. Scire es posiblemente algo así como inquirir, sacar
información de quien sea y como sea. De esto se infiere que el concepto de saber
(ciencia) y saber (sabituría) los obtienen los romanos de los sentidos del olfato y del
oído, mientras que los griegos lo obtienen de la vista. Más aún, la maravillosa palabra
"idea", que se supone que es el no va más de abstracción intelectiva, la hemos
obtenido también de eidw / éido (ver),
con lo que la famosa eideia (eidéia),
que hemos transcrito y traducido como "idea", no pasa de ser una
"visión".
Mariano Arnal
Copyrigth EL
ALMANAQUE todos los derechos reservados.